Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Chá de Menta

I am half agony, half hope | Jane Austen

Chá de Menta

I am half agony, half hope | Jane Austen

Histórias ou sonhos.

29.01.04, a dona do chá

« A plataforma estava deserta, à excepção de alguns vendedores que marchavam ao longo das janelas, espreitando para dentro a ver se alguém estava acordado. Um a um, detiveram-se à janela de Edgar. Mangas, senhor, para si, Quer engraxar os sapatos, senhor, passe-os pela janela, Chamuças, São deliciosas, senhor. É um sítio estranho para um engraxador, pensou Edgar, e um rapaz acercou-se da janela e parou. Não disse nada, ficando a olhar para dentro, à espera. Por fim, Edgar começou a sentir-se constrangido sob o olhar insistente do rapaz. Que estás a vender, perguntou. Sou um wallah* poeta, senhor. Um wallah poeta. Sim, senhor, dê-me uma anna** e eu recito-lhe um poema. Que poema. Qualquer poema, senhor, conheço-os todos, mas para si tenho um poema especial, o poema é antigo e é da Birmânia onde lhe chamam "A História da Viagem do Leip-bya, mas eu chamo-lhe simplesmente "O Espírito da Borboleta" porque o adaptei pessoalmente, É só uma anna. Sabes que eu vou para a Birmânia, Como? Sei porque conheço a direcção das histórias, os meus poemas são filhos da profecia. Toma uma anna, vá, depressa, o comboio está a andar. E estava, gemendo com o girar das rodas. Recita depressa, disse Edgar, sentindo subitamente uma onda de pânico, Há uma razão para teres escolhido a minha carruagem. O comboio corria mais depressa, o cabelo do rapaz começou a esvoaçar com o vento. É um história de sonhos, gritou, Todas as histórias são de sonhos. Mais veloz agora, e Edgar ouviu os sons de outras vozes, Ei, rapaz, larga o comboio, Tu, passageiro clandestino, Sai daí, e Edgar quis também gritar quando, por um breve instante, surgiu à janela o vulto de um polícia de turbante, também a correr, e o lampejo de um cassetete, e o rapaz desprendeu-se e caiu na noite. »


* Termo hindi que designa uma pessoa que encarregada de um trabalho ou obrigação específicos (N. da T.)
** Moeda antiga da Índia, Paquistão e Bangladesh, equivalente a um dezasseis avos da rupia (N. da T.)




Daniel Mason, O Afinador de Pianos

Comentar:

CorretorEmoji

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.